He understands English well but speaks it very little. What I have noticed is that he takes English words, translating them literally to Hebrew and uses them in Hebrew sentences.
Here are some examples:
Instead of saying that he has "gas in his tush", he took the English word "gas" (short for gasoline) and translated gasoline to the Hebrew "delek".
End result: he has said "I have gasoline in my tush". יש לי דלק בטוסיק
From the the English phrase "room in my stomach" the word "room" (meaning in this case space) was translated to "cheder" (a room in a house).
End result: "I have a room in my stomach". יש לי חדר בבטן.
The word "falling" from the phrase "falling asleep" was translated literally.
End result: "I think I'll tumble asleep". אני חושב שאני אפול לישון
It's an odd phenomenon, but Israelis often sound downright European in their tendency to see US culture as shallow and meaningless, and to view the US as incurably naive when it comes to the world. It's an attitude that says we - who live in the tough neighborhood - understand how things work; the Americans are hopelessly unsophisticated.
What you end up with, essentially, is Americans in Israel looking down at Israelis, and Israelis looking down on Americans. And one of the hidden beauties of being an American-Israeli is the ability to look down on both with equal measure. It's a great benefit, actually, and one that should be used by the Nefesh B'Nefesh folks to promote aliya.
"Come home, that way you can condescend not only toward Israelis, which you do in the States, but now toward Americans as well."
These books were the focus of my life for many of my teenage years (probably too much the focus). Needless to say, I read them all; most of them more than once and many of them numerous times.
The collection stopped being updated by around 1990. It included all of Larry Niven's works up to that point. All of Isaac Asimov's SF books. Many books by Robert A Heinlein. And hundreds of other SF (and a few fantasy) books as well.
I considered trying to sell them, though it seems that the amount of work involved to get a significant sum of money would be too great.
And actually I like the idea of the books being available at the local Modiin public library. I hope that many people find them and enjoy them as I had.
War and Peace, Book 9, Chapter 10